Тут песенка французская встретилась, «C’est la petite misère», дословно «небольшая беда», а недословно Рафаэль поет, что «ничего страшного…».
И это какие-то очень важные слова для многих людей. Очень разных людей, незнакомых и непохожих между собой. В терапии мы часто доходим до этих мест «личной невыносимости»:
— А чем именно так плохо, что «у тебя не получится» («меня оставят», «я буду плохой»)?
— Не знаю, я этого просто не вынесу! (человек правда не знает, но это совершенно не переносимо про это даже подумать, до полного вырубания)
— А что тебе хотелось бы думать о себе вместо этого? Какие слова могли бы тебя поддержать?
— Ну… да просто.. «ничего страшного»…
Текст совершенно не передает послание — «ничего страшного» можно сказать так, что станет хуже — мимоходом, свысока, «чего ты паришься из-за ерунды», «да ладно, фигня, забей». Даже если и правда, фигня, то легче от этих слов не станет… А можно так, что это будет «я с тобой».
В музыке лучше это получается передать, там есть характер, интонации. А еще я недавно у сына на уроке фортепиано узнала, что у разных тональностей, оказывается, еще и разный цвет настроения — ми бемоль сумрачно-серый, ре — ярко-желтый и т.п.)
И вот как бы эту интонацию продолжать слышать самому. Так что, даже если жизнь напоминает: «мы все умрем», слышно было: «но пока что живы».
Вот, послушайте:
Cлова на русском и французском.
P.S. Кстати, отличный сайт с текстами песен на пяти европейский языках.