Два дня провела в роли переводчика на семинаре по нарративной практике c Мэгги Кэрри из Австралии. Ну что сказать? Если переводить Адриана Руссии (это был тренинг по контактной импровизации) было чистым удовольствием, то здесь это была настоящая, местами нелегкая работа. Важность точной передачи смысла (все-таки речь шла об историях), пятьдесят человек участников, необходимость поддерживать внимание (а значит — качество) непрерывно восемь часов. Мэгги замечательная, общаться с ней в перерывах и пока все делали упражнения :) было отдельным удовольствием. Я совершенно сознательно ни в чем не участвовала, чтобы сохранить скудныеограниченные когнитивные ресурсы на перевод, но сейчас понимаю, что фоном многое схватилось и осталось. Я как будто восприняла все, что она говорила дважды — от нее и затем в собственном воспроизведении. Она постоянно маркировала территорию (и я за ней следом), «сшивала» туда-сюда ландшафты действия и смыслов. Но главное не в этом, не в теории, не знаю, но в чем-то другом. Может, в том как она смотрит и улыбается? Наверное, через какое-то время я смогу ответить, во вполне нарративном ключе, что это привнесло в мою жизнь, о чем заставило задуматься и какие новые возможности еще может открыть, но пока только вот это: I did my best.
Подробнее
Темы
babycontact embodiment EMDR Когнитивно-бихевиоральная терапия Новый код НЛП Пол Линден видение видео жизнь без целей изменения импровизация интегральный подход исследования истории из практики книги консалтинг корпоративный коучинг коучинг менеджмент нарративная практика нарративный подход обучение ориентированный на решение подход отношения позитивная психология поток практики принятие себя психология психотерапия работа с травмой родительство само-определение семейная терапия системное мышление события социальное сторителлинг счастье тайм-менеджмент танец танцевально-двигательная терапия управление вызовами управление знаниями экзистенциальный подход