The resting place

На сайте Dulwitch Center встретила интервью с норвежской исследовательницей, клиническим сексологом и транс-активисткой Эсбен Эстер Пирелли Бенестад:
«‘Some of us have a body that we need to adjust in order for them to be a good place to live’: Belonging, resting places and gender talents», The International Journal of Narrative therapy and Community work, 2019.

Мне очень откликнулось выражение для описания отношений со своей телесностью:
«the resting place». Его сложно перевести однозначно, но на своем внутреннем языке я называю это «место прибытия». Еще это можно назвать «место покоя», «пристанище». Когда долго скитался и вот наконец дошел — и можно сделать остановку в пути и выдохнуть.

Отрывок из интервью:

— Вы говорили о месте прибытия («resting place») — прекрасная концепция, не могли бы вы рассказать об этом подробнее?
— Когда вы добираетесь до такого места, вы знаете, что вам не нужно идти куда-то дальше. Это напоминает о тех местах, где вам больше ничего не нужно, например, о местечке у моря. Это также может быть связано со смыслом … когда вы читаете книгу, встречаете теорию, исследование или концепцию, которая внезапно объясняет ваш опыт… это тоже пристанище. Место прибытия — это то, где вы чувствуете себя непринужденно, дома.

Еще интервью (англ)

Мне кажется, что важно найти такое место «успокоения», хотя бы временного пристанища в отношениях со своим телом — но это подходит и для других контекстов, например, в ситуации эмиграции. И в этом акценте на отдых, передышку, пристанище (rest) есть еще какая-то скромность — вот сейчас я здесь, и могу сделать остановку, выдохнуть, сказать — да, мне сейчас такое подходит.

Темы: , ,

Comments are closed.