Какие интересные времена — одна и та же мысль, слово в слово может быть рассказана в таких разных форматах. Почувствуйте разницу.
Cтихотворение Susana Thénon, перевод с испанского Дарьи Кутузовой:
«Я, наконец, вступила
в брак
с самой собой
сказала себе «да»,
на столько лет запоздавшее […]»
http://olgazotova.com/nuptial-song-thenon/
А вот выступление на TEDx: «The person you really need to marry», Tracy McMillan
https://www.youtube.com/watch?v=P3fIZuW9P_M
(можно включить титры)
Идея полного коммитмента с самим собой в том — что вот я есть у себя. Бесповоротно, «пока смерть не разлучит нас». И что другого (получше, постройнее, посвежее, пообщительней, подставьте свое) — уже не будет.
[…]
И я сказала да,
и мы встретились, и было
мне с собой спокойно и хорошо
и себе со мной тоже
так что так вот
изо дня в день
мы с собой поженились
и теперь даже смерть
меня с собой не разлучит.»
***
Ну и заодно на эту тему — заметка Алена де Ботона, «Про любовь и одиночество», перевод Антона Маторина:
«При выборе партнёра в любви один из самых важных принципов, это не чувствовать никакой спешки при выборе. Непременное условия хорошей жизни в паре — хорошая жизнь в одиночестве. Мы не можем выбирать мудро, если одиночество кажется невыносимым. Мы должны быть абсолютно спокойны по поводу перспективы многих лет в одиночестве, чтобы у нас был шанс на то, чтобы построить хорошие отношения. Или окажется, что мы любим не быть в одиночестве больше, чем любим человека, который нас таких пожалел.»
«http://tonych.com/2016/11/09/pro-lyubov-i-odinochestvo/»