Я даже не знаю кто хуже – британские ученые или те, кто их переводитадаптирует. Потому что вряд ли можно назвать «переводом» случай, когда в оригинале написано «The report suggested up to a third of women should give birth «without a doctor going anywhere near them» – а в «переведенной» статье стоит «Две трети женщин должны рожать дома без помощи врачей». Ну ладно, я могу еще понять перевод «should» как «должны» в качестве журналистской горячности и призыва обратить внимание на важную тему, но превращать «до трети» в «две трети» – это немного вольное обращение с фактами, не правда ли?
А тема и правда важная. Сам факт таких заявлений от британских официальных медиков в целом говорит о том, что беременность и роды все меньше считается «болезнью, которую надо лечить». С другой стороны, темы непростая, потому что не так легко предсказать кому из мам и младенцев потребуется действительно экстренная помощь. Если вы хотите составить собственное мнение, почитайте лучше более развернутую и вдумчивую статью в Daily Mail.