Иногда в стихах смыслы упаковываются гораздо плотнее и емче, чем обычный текст. Пример такого — прекрасное стихотворение Susana Thénon, перевод с испанского Дарьи Кутузовой. Мне кажется, точнее не скажешь про «принятие себя» как процесс.
Я, наконец, вступила
 в брак
 с самой собой
 сказала себе «да»,
 на столько лет запоздавшее
 сколько лет
 я страдала
 выразить невозможно
 плакала
 хоронила себя заживо
 потому что любовь всей моей жизни
 я
 не звонила себе
 не писала себе
 не приходила к себе в гости
 а иногда
 когда я набиралась мужества
 и обращалась к себе
 и спрашивала:
 «Привет, как я себя чувствую?»
 я сама себя отсылала прочь
 и наконец
 внесла себя в черный список
 тех, для кого меня никогда нет дома,
 потому что они обижают
 унижают
 преследуют
 загоняют в угол
 и в конце концов
 мне даже не пришлось делать вид
 когда я дала себе понять
 что я себе не нужна вовсе
 и тогда я перестала себе звонить
 звать себя
 и с собой разговаривать
И столько времени прошло
 с тех пор,
 как я себе стала совсем чужой
 и я спросила себя
 сколько же я с собой не разговаривала
 помириться
 надо попробовать помириться
 и тогда я позвонила себе
 и подошла к телефону я
 и я не могла поверить
 что столько лет, а оно все не зажило
 все еще кровоточит
 и тогда я себя спросила: «Эй, это я?»
 «Я, — ответила я, и добавила, —
 давно я о себе от себя ничего не слышала,
 может, зайду к себе в гости?»
 И я сказала да,
 и мы встретились, и было
 мне с собой спокойно и хорошо
 и себе со мной тоже
 так что так вот
 изо дня в день
 мы с собой поженились
 и теперь даже смерть
 меня с собой не разлучит.
И вот ее же перевод на английский:
I finally got
 married
 to myself
 said «yes» to myself
 so many years later
 how many
 years I suffered
 can’t express it
 I cried
 buried myself alive
 because the love of my life
 myself
 did not call me
 did not write me
 did not come to see me
 and sometimes
 when I got
 the courage
 to turn to myself
 and ask
 «hi, how am I?»
 I sent myself away
 and finally
 got myself blacklisted
 as a person for whom
 I am never at home
 because I hurt me
 humiliated me
 persecuted me
 pushed me into a corner
 and eventually
 I did not even have to pretend
 when I made it clear
 that I did not need myself
 anymore
 and so I stopped
 calling myself
 asking myself
 and talking to myself
And so much time has passed
 since
 I have become so alienated
 from myself
 and I asked myself
 how much time
 did I not talk to myself
 reconcile
 should try to reconcile
 and so I called myself
 and myself took up the phone
 and I could not believe
 that so many years
 passed
 and it still didn’t heal over
 still was bleeding
 and then I asked myself
 «Hey, is it I?»
 «It is I, — said I, —
 haven’t heard about myself in a while,
 I am wondering
 if I could come and visit myself?»
 And I said «yes»,
 and I met with myself and I felt
 at peace with myself
 and myself felt at peace with me,
 and so it went
 so I got married
 to myself
 and even death
 will not
 part us now
Susana Thenon
(translated from Spanish by Daria Kutuzova)
								