Иногда в стихах смыслы упаковываются гораздо плотнее и емче, чем обычный текст. Пример такого — прекрасное стихотворение Susana Thénon, перевод с испанского Дарьи Кутузовой. Мне кажется, точнее не скажешь про «принятие себя» как процесс.
Я, наконец, вступила
в брак
с самой собой
сказала себе «да»,
на столько лет запоздавшее
сколько лет
я страдала
выразить невозможно
плакала
хоронила себя заживо
потому что любовь всей моей жизни
я
не звонила себе
не писала себе
не приходила к себе в гости
а иногда
когда я набиралась мужества
и обращалась к себе
и спрашивала:
«Привет, как я себя чувствую?»
я сама себя отсылала прочь
и наконец
внесла себя в черный список
тех, для кого меня никогда нет дома,
потому что они обижают
унижают
преследуют
загоняют в угол
и в конце концов
мне даже не пришлось делать вид
когда я дала себе понять
что я себе не нужна вовсе
и тогда я перестала себе звонить
звать себя
и с собой разговаривать
И столько времени прошло
с тех пор,
как я себе стала совсем чужой
и я спросила себя
сколько же я с собой не разговаривала
помириться
надо попробовать помириться
и тогда я позвонила себе
и подошла к телефону я
и я не могла поверить
что столько лет, а оно все не зажило
все еще кровоточит
и тогда я себя спросила: «Эй, это я?»
«Я, — ответила я, и добавила, —
давно я о себе от себя ничего не слышала,
может, зайду к себе в гости?»
И я сказала да,
и мы встретились, и было
мне с собой спокойно и хорошо
и себе со мной тоже
так что так вот
изо дня в день
мы с собой поженились
и теперь даже смерть
меня с собой не разлучит.
И вот ее же перевод на английский:
I finally got
married
to myself
said «yes» to myself
so many years later
how many
years I suffered
can’t express it
I cried
buried myself alive
because the love of my life
myself
did not call me
did not write me
did not come to see me
and sometimes
when I got
the courage
to turn to myself
and ask
«hi, how am I?»
I sent myself away
and finally
got myself blacklisted
as a person for whom
I am never at home
because I hurt me
humiliated me
persecuted me
pushed me into a corner
and eventually
I did not even have to pretend
when I made it clear
that I did not need myself
anymore
and so I stopped
calling myself
asking myself
and talking to myself
And so much time has passed
since
I have become so alienated
from myself
and I asked myself
how much time
did I not talk to myself
reconcile
should try to reconcile
and so I called myself
and myself took up the phone
and I could not believe
that so many years
passed
and it still didn’t heal over
still was bleeding
and then I asked myself
«Hey, is it I?»
«It is I, — said I, —
haven’t heard about myself in a while,
I am wondering
if I could come and visit myself?»
And I said «yes»,
and I met with myself and I felt
at peace with myself
and myself felt at peace with me,
and so it went
so I got married
to myself
and even death
will not
part us now
Susana Thenon
(translated from Spanish by Daria Kutuzova)